Наука,

Билингвизм меняет ощущение времени

Разные языки отражают разное восприятие окружающего мира, и билингвы способны гибко переключаться с одного взгляда на другой в зависимости от языкового контекста.
pixabay.com/CC 0

Статья двух известных лингвистов, профессора Паноса Атанасопулоса (Panos Athanasopoulos) из Ланкастерского университета (Великобритания) и профессора Эмануэля Билунда (Emanuel Bylund) из Стокгольмского университета (Швеция) была опубликована в журнале Journal of Experimental Psychology: General.

Известно, что билингвы могут спонтанно и, как правило, бессознательно переходить в разговоре с одного языка на другой (этот феномен носит название «переключение языковых кодов»). Однако каждый язык подразумевает под собой особый способ восприятия окружающего мира, в том числе времени.

Так, шведы и англичане предпочитают обозначать продолжительность событий с помощью расстояний — например, короткий перерыв, длинная поездка и так далее. То есть течение времени воспринимается как преодоление некой дистанции. А вот у испанцев и греков другие отношения со временем, они обозначают длительность событий с помощью количественных значений — маленький перерыв, большая поездка и так далее. То есть течение времени воспринимается как  объем.

Атанасопулос и Билунд провели следующий эксперимент: они попросили испанско-шведских билингв оценить, сколько прошло времени, пока они смотрели на экране компьютера на линию, постепенно увеличивающуюся в длину, и на наполняющийся контейнер. При этом участники слышали «подсказки» — либо испанское слово «duración» (продолжительность), либо его шведский аналог «tid».

Оказалось, что, слыша испанское слово, билингвы обращали внимание на наполнение контейнера и оценивали время как объем, то есть по-испански. При этом растущую линию они как будто не замечали. А если в качестве подсказки звучало шведское слово, поведение билингв внезапно менялось — они смотрели только на линию, не обращая внимания на контейнер, и начинали воспринимать время как расстояние, то есть на шведский манер.

«Изучая новый язык, вы неожиданно для себя вынуждены приспосабливаться к особенностям восприятия, о которых раньше и не подозревали, — отметил профессор Атанасопулос. — Тот факт, что билингвы свободно, бессознательно и без всяких усилий переключаются между двумя способами ощущения времени, показывает, насколько неразрывно связан язык с  базовыми чувствами».

Ранее индийские ученые выяснили, что билингвы быстрее других восстанавливаются после инсульта.

Обнаружили ошибку? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter.
Максим Корецкий
Хотя, длинная лекция, большая лекция, долгая лекция или короткий перерыв, маленький перерыв, скоротечный/быстрый перерыв тоже встречаются и используются! Получается, что в России время измеряют и как объем, длину, скорость... Хм, философия!!!
СсылкаПожаловаться
Светлана Урмашева
В кой-то веки интересная статья)))) русский - язык не заурядный, это точно))
СсылкаПожаловаться
Lara R
Ждала такую статью,побольше бы об этом
СсылкаПожаловаться
Чтобы оставить комментарий, вам нужно авторизоваться.